My French is way rusty these days, but I accidentally picked up a great piece of slang while watching Le Corbeau last weekend. In at least one of the hate letters, Le Corbeau writes: "J'ai l'oeil américain et je dirai tout." The Criterion subtitles translate this straightforwardly as "I see all and will tell all"; however, not having heard of an "American eye" before, I was curious about how common an expression this is.
Unfortunately for me, I still don't have an answer for that. But in its online dictionnaire d'argot et du français familier, languefrançaise.net does provide the following helpful definitions for the term: "espion habile, observateur, oeil vif, exercé; oeil scrutateur, oeil séducteur; voir clair (fig.); être observateur, bon observateur; découvrir qqun, qqchose du premier coup d'oeil (particulièrement une ou des femmes)." That, my friends, is the slang of the week.
Bonjour,
ResponderBorrarJ'ai utiliser cette expression française pour le titre de mon blogphoto Voir ici :
http://jfalbum.blogspot.com/
Cordialement,
Jacques /
Hello,
I use this expression for the French title of my blogphoto See here:
Http://jfalbum.blogspot.com/
Sincerely,
Jacques
Bonjour Jacques!
ResponderBorrarC'était un vrai plaisir de voir vos photos sur le blog "L'oeil américain"...et de recevoir des commentaires d'un pape du 14ème siécle aussi! Plaisanterie à part, merci pour m'écrire et meilleurs souhaits.
Si vous vous posez toujours la question -- pas très commun, je ne l'ai jamais entendue! Et pourtant j'aime bien l'argot à la Audiard...
ResponderBorrarCharlotte, merci beaucoup pour votre explication et pour l'information sur Michel Audiard. Très utile! Bon week-end!
ResponderBorrar