My French is way rusty these days, but I accidentally picked up a great piece of slang while watching Le Corbeau last weekend. In at least one of the hate letters, Le Corbeau writes: "J'ai l'oeil américain et je dirai tout." The Criterion subtitles translate this straightforwardly as "I see all and will tell all"; however, not having heard of an "American eye" before, I was curious about how common an expression this is.
Unfortunately for me, I still don't have an answer for that. But in its online dictionnaire d'argot et du français familier, languefrançaise.net does provide the following helpful definitions for the term: "espion habile, observateur, oeil vif, exercé; oeil scrutateur, oeil séducteur; voir clair (fig.); être observateur, bon observateur; découvrir qqun, qqchose du premier coup d'oeil (particulièrement une ou des femmes)." That, my friends, is the slang of the week.
Final New Yorker short stories of 2024
Hace 3 horas.
Bonjour,
ResponderBorrarJ'ai utiliser cette expression française pour le titre de mon blogphoto Voir ici :
http://jfalbum.blogspot.com/
Cordialement,
Jacques /
Hello,
I use this expression for the French title of my blogphoto See here:
Http://jfalbum.blogspot.com/
Sincerely,
Jacques
Bonjour Jacques!
ResponderBorrarC'était un vrai plaisir de voir vos photos sur le blog "L'oeil américain"...et de recevoir des commentaires d'un pape du 14ème siécle aussi! Plaisanterie à part, merci pour m'écrire et meilleurs souhaits.
Si vous vous posez toujours la question -- pas très commun, je ne l'ai jamais entendue! Et pourtant j'aime bien l'argot à la Audiard...
ResponderBorrarCharlotte, merci beaucoup pour votre explication et pour l'information sur Michel Audiard. Très utile! Bon week-end!
ResponderBorrar