jueves, 5 de julio de 2012

Ester Primavera

"Ester Primavera"
by Roberto Arlt
Argentina, 1933

Arlt, "our Dostoevsky" according to some argentinos and a guy who couldn't write his way out of a paper bag according to some effete others, can be introduced to Spanish Lit Month readers here, much more dispassionately, as the man who hit the degenerate trifecta in 1926, 1929 and 1931 with his crude, street smart jackpots El juguete rabioso [Mad Toy], Los siete locos [The Seven Madmen], and Los lanzallamas--all recommended.  "Ester Primavera" ["Esther Primavera," unavailable in English as far as I'm aware] is one of the better short stories I've read by him to date, by which I mean that most other book bloggers would probably hate the work.  You, on the other hand, you just might like it.  A character study of a Buenos Aires underworld type spending his last days in a tuberculosis sanatorium far away from the great metropolis somewhere out in the mountains, the story finds the narrator obsessing over the essentially unprovoked horrible wrong he once perpetrated on the young Ester Primavera.  In typically uncomfortable Arlt fashion, the narrator isn't really apologetic for ruining the title character's life but he can't seem to get her out of his thoughts either.  While Arlt plays with some more or less conventional contrasts between the dying lowlife in the mountain retreat and the innocent young woman in the big city, what really makes the story work from a strictly storytelling point of view is the unconventional delight he takes in underscoring the parallels between the physical and the psychological sickness of the narrator and his criminal companions.  After a scene in which one character smiles happily because he has just had a prolonged coughing fit but can find no signs of blood on his handkerchief, for example, the narrator dryly notes, "Ésa es la obsesión nuestra.  Y siempre nos consultamos" ["That's our obsession.  And we always consult each other"] (313).  Two paragraphs later, the reader will discover what "Physician, heal thyself" means to Arlt's doomed lungers in what I think is probably as optimistic a note as any to close on:

 Hasta hacemos apuestas, sí, apuestas sobre los que están moribundos en las salas.  Se juegan paquetes de cigarillos para ver quién acierta la hora en que morirá uno que agoniza.  Juego complicado y terrible, ya que a veces el moribundo no se muere, sino que "reacciona", entra en la convalecencia, se cura de la enfermedad y a su vez comienza a burlarse de los jugadores, y a entusiasmarse hasta el punta de buscar irónicamente otro "candidato" sobre quien apostar.

[We even place bets, yes, bets, on the people who are dying in the wards.  Cigarette packs are wagered to see who can guess the hour of death of somebody who's in agony.  A complicated and terrible game because sometimes the dying person doesn't die but instead "reacts," enters into convalescence, rids himself of the illness, and in turn begins to make fun of the gamblers and to work himself up to the point of ironically seeking out another "candidate" to place a bet on.]


Source
"Esther Primavera" can be found in El jorobadito, a 1933 short story collection by Arlt.  However, I read the story in Arlt fundamental (Buenos Aires: Alfaguara, 2010, 303-317), which has selected writings chosen by Analía Capdevila and edited with a prologue and notes by Ana Silvia Galán, in part because I love that cover!

More Arlt-related posts here on Caravana de recuerdos

Three snazzy Arlt-related posts written by Amateur Reader (Tom) over at Wuthering Expectations

9 comentarios:

  1. Another hidden (at least from Anglophones) gem ;) What's surprising me though is how much I can understand from my Spanish GCSE so many moons ago...

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. Tony, Arlt's a huge deal in Argentina and a fairly big deal in Lat Am lit in general. I'm surprised that more of his work hasn't been translated yet, but then again he's never going to be the most popular author ever anyway. Btw, your Spanish comment is very interesting: I think people hold on to reading abilities in their long dormant study languages for much longer than they realize!

      Borrar
  2. Only know Arlt from catching references to him in (mostly) Bolano... I'm tickled by the name of the short story collection being "El Jorobadito", "the hunchback", as I ran across that word in a story recently (forgotten which one...) and spent a while figuring it out.

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. Arlt's a wild one, Jeremy, and Bolaño's Arlt/Piglia comments from Between Parentheses will likely earn an additional mention here during Span Lit Mo somehow. On El jorobadito, there's a great image of the original cover that you can readily Google. I've been saving it (in my mind, that is) for the right moment/use here, but it makes me laugh every time I see it for how un-PC it is by today's standards. That hunchback title story's OK, too, but my favorite by him is "Las Fieras." Cheers! P.S. Half your comments somehow find their way into my Spam filter for some reason, so I took the liberty of deleting your second comment that ws somewhat similar to this one. Hope that's OK with you.

      Borrar
    2. ...And look at that, amusing coincidence that the narrator of Bartleby is also a jorobado. Thanks, I came back here and thought I had misremembered leaving the comment. I will have more patience (will try to emulate Bartleby).

      Borrar
    3. You mean the tuxedo'd hunchback looming in the foreground with the sheerly-dressed brunett behind him?

      Borrar
    4. Jeremy, that's the cover. Love that pic! I'd forgotten about the Bartleby narrator being a hunchback somehow, but that's quite the coincidence, you're right. Cheers!

      Borrar
  3. I agree with tony shame ,there are two transaltions out there but both quite hard to get hold off ,all the best stu

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. Stu, it looks like Arlt's The Seven Madmen paperback might have gone out of print because the price on that has jumped into the ridiculous zone in the last couple of years. Too bad--it's my favorite novel of his by far. Of course, maybe we'll get lucky and find out that's it being reissued under a different cover--the last one was so atrocious I can't believe anybody would have wanted to pick it up on a whim. Cheers!

      Borrar