miércoles, 28 de enero de 2015

French Bingo 2015

Wasn't planning on joining any reading challenges this year but have decided to make a lone, enthusiastic exception for the French Bingo 2015 Reading Challenge after host Emma of words and peace kindly extended me a personal invitation to play along.  What can I say?  I'm a sucker for the personal touch.  Although Emma's bingo rules allow quite a bit of wiggle room for non-French authors to be read as part of the entertainment, I'm taking her up on her offer to make things "more difficult" for myself by only reading French authors (no interlopers!) to fill in the squares.  Please note that while I won't be listing any proposed reads for French Bingo, I remain amenable to suggestions as always.  On that note, merci beaucoup to Emma for hosting the event and thanks as well to anybody who's willing to recommend a French book to me at some point.


French Bingo 2015 Books and Related Reading
Le Vice-consul by Marguerite Duras (A5)
Double blanc by Yasmina Khadra
Le sermon sur la chute de Rome by Jérôme Ferrari (E5)
La petite communiste qui ne souriait jamais by Lola Lafon (B4)
Le docker noir by Sembène Ousmane
La Croisade des enfants by Marcel Schwob (D3)
Le village de l'Allemand ou Le journal des frères Schiller by Boualem Sansal
L'étranger by Albert Camus (D4)
Le planétarium by Nathalie Sarraute (C1)
Total Khéops by Jean-Claude Izzo (C3)
L'homme à l'envers by Fred Vargas (E1)
Meursault, contre-enquête by Kamel Daoud 
L'automne des chimères (Yasmina Khadra)
The Guermantes Way (Marcel Proust) (D2) 

lunes, 26 de enero de 2015

Le sermon sur la chute de Rome

Le sermon sur la chute de Rome (Actes Sud, 2012)
by Jérôme Ferrari
France, 2012

Jérôme Ferrari's ace 2012 Prix Goncourt winner Le sermon sur la chute de Rome [The Sermon on the Fall of Rome] is such a brisk, invigorating affair from almost every imaginable point of view that it's easy to overlook how distressing the novel is in terms of the moral that can be drawn from its various crisscrossing storylines.  Still, with chapter titles borrowed from Augustine's sermons on the fall of Rome and la fin du monde theme evoked in the form of passing references to the French traumas suffered at the hands of "barbarians" at Dien Bien Phu, in the Algerian war, and in the loss of the country's colonies in the African interior not to mention the agony of the German occupation of France during World War II, it's probably no surprise that man's inhumanity to man is one of Ferrari's most pressing concerns.  For our purposes, suffice it to say that Matthieu Antonetti and Libero Pintus are longtime friends who, following the philosophical siren call of Leibniz, decide to drop out of grad school and take over a struggling hometown bar in a village in their native Corsica.  For a time drink, the ladies, and the good life lead the two to fancy that they've fashioned the Leibnizian slacker version of "le meilleur des mondes possibles" ["the best of all possible worlds"] (99), but as convincingly as these salad days are portrayed do concepts like "la bonté de Dieu" ["the goodness of God"] (Ibid.) really have anything to do with the chimerical nature of human happiness given the back story of Antonetti's family history and the long arm of destiny?  I won't touch on any of Ferrari's answers except to say that the narrator provides an optimistic reply to the question by extolling the often unfathomable ways in which "l'amitié est un mystère" ["friendship is a mystery"] (75) and, indeed, can even serve as a form of salvation, and furnishes an altogether more pessimistic reply when advising us that Matthieu and Libero rather than God "étaient les seuls démiurges" ["were the soul demiurges"] of their world and that "le démiurge n'est pas Dieu le créateur" ["the demiurge isn't God the Creator"] but actually man himself.  Man rather than God, according to this way of thinking, is the architect of his own destruction, but whether that actually exonerates a god who is oblivious of "sa création" ["his creation"] after having built him up "pierre après pierre" ["stone by stone"] (99) is perhaps a matter for someone else of a more philosophical bent to take up in my stead.  For me, the first great book of the new year--reminiscent of Bolaño for the warm, occasionally humorous, very down to earth prose and of both Bolaño and Sebald for the scandalized observation that "les cadavres oubliés" ["the forgotten corpses"] of days gone by "ne sont plus que l'humus fertile du monde nouveau" ["are nothing more than the fertile humus of the new world"] (129).

Jérôme Ferrari

Thanks to Scott of seraillon and Stu of Winstonsdad's Blog for recommending Le sermon sur la chute de Rome to me last year, the former via a suggestion for my participation in the Books on France 2014 Reading Challenge and the latter via this review.  Outstanding choice, messieurs.

sábado, 17 de enero de 2015

Le Vice-consul

Le Vice-consul (Gallimard, 2011)
par Marguerite Duras
France, 1966

Le Vice-consul c'est un roman triste, presque tragiquement triste en effet, sur la douleur et la folie, la mémoire et l'oubli.  L'intrigue commence, à Calcutta, avec l'histoire d'une mendiante errante de l'Asie du Sud-Est qui, après d'avoir vendu son enfant à une femme bourgeoise, arrive en Inde dix ans plus tard, où elle dort entre les lépreux sur la rive du Gange avec « sa mémoire abolie » (576).  « Elle est folle », on lit.  « Son sourire ne trompe pas » (653).  Comme par hasard, le vice-consul à Lahore est arrivé à Calcutta il y a cinq semaines après avoir devenu fou à Lahore d'où « il a été déplacé à la suite d'incidents qui ont été estimés pénibles par les autorités diplomatiques de Calcutta » (559).  Quel genre d'incidents?  On ne le sait pas vraiment, mais on dit qu'il « a fait le pire »: « il tirait la nuit sur les jardins de Shalimar où se réfugient les lépreux et les chiens » (591).  À partir de ces prémisses, Duras a pu engendrer un livre « anticolonial » dans lequel elle cherche la complicité du lecteur à établir un parallèle entre la mendiante et le vice-consul quant à sa condition de paria.  C'est une affaire délicate.  En premier lieu, c'est difficile de ressentir de la pitié pour ou le vice-consul ou la mendiante à cause de leurs actions.  Néanmoins, Duras plaide la cause de l'isolement comme le lien entre les personnages principaux. Pendant que le vice-consul attend sa prochaine nomination, par exemple, il semble tomber amoureux de l'ambassadrice Anne-Marie Stretter, une femme dit être tormentée « par indifférence à la vie » (624).  Elle n'est pas intéressée en le vice-consul, qui pense d'elle que « son ciel, ce sont les larmes » (636); pas aimé et derangé, il bredouille des choses comme « je sais, je suis une plaie » (633) et il pleure dans la nuit.  Bien que Duras soit souvent froide jusqu'à la cruauté avec ses personnages, son style est, comme d'habitude, fortifiant, urgent.  Quand le vice-consul et l'ambassadrice dansent au bal à la réception de l'ambassade, la romancière prend quatre paragraphes pour dire « Alors tout l'Inde blanche les regarde. », « On attend.  Ils se taisent. », « On attend.  Ils se taisent encore. », et « On attend.  Ils se taisent encore.  On regarde moins. »  (607).  La brusquerie de la prose est violente.  Ailleurs, l'écrivaine n'hésite pas à poser des questions difficiles.  «  Mais des lépreux ou des chiens, est-ce tuer que de tuer des lépreux ou des chiens? »  On notera que cette question ne reçoit pas une vraie réponse, peut-être parce que Duras aime l'ambiguïté et peut-être parce que ce crime n'importe pas tellement a la société des Blancs de Calcutta.  « Les lépreux, de loin, avez-vous remarqué?  On les distingue mal du reste, alors... » (591).

Marguerite Duras (1914-1996)

L'Édition
Le Vice-consul paraît dans Tome II des Oeuvres complètes de Duras (Paris: Éditions Gallimard, 2011, 543-657).

jueves, 1 de enero de 2015

2014 Top 12

Alfredo Bryce Echenique's Un mundo para Julius (Peru, 1970)


Patrick Leigh Fermor's A Time of Gifts (England, 1977)

Orlando Figes' A People's Tragedy: The Russian Revolution, 1891-1924 (England, 1996)
Intro 
Part One: Russia Under the Old Regime 
Part One: Russia Under the Old Regime #2 
Part Two: The Crisis of Authority (1891-1917)

Felisberto Hernández's Las Hortensias (Uruguay, 1949)

J.M.G. Le Clézio's Étoile errante (France, 1992)

Mario Levrero's La novela luminosa (Uruguay, 2005)

Thomas Mann's The Magic Mountain (Germany, 1924)
 
Augusto Roa Bastos' Yo el Supremo (Argentina [in exile from Paraguay], 1974)
Intro
Historical Fictions I
Historical Fictions II
Yo el Supremo vs. Yo el Supremo

Juan Rulfo's El Llano en llamas (Mexico, 1953)

José Saramago's The Year of the Death of Ricardo Reis (Portugal, 1984)

Ousmane Sembene's Les bouts de bois de Dieu (Senegal, 1960)

 *in alphabetical order by author [en orden alfabético por autor]*